Saturday, February 18, 2017

Farewell My Friend - 送友人

The finished calligraphy work:


Video about reading and writing this poem:



Transcript:

大家好, 在今天的視頻中,我將介紹一首為友人送別的唐詩。詩的作者是李白,他是唐朝著名的浪漫主義詩人,被人們尊為“詩仙”。


送友人 (李白)

青山橫北郭,
白水繞東城。
此地一為別,
孤蓬萬里征。
浮雲遊子意,
落日故人情。
揮手自茲去,
蕭蕭班馬鳴。

Explanation in modern Chinese:

譯文及註釋

作者:佚名
譯文
青山橫亙在城郭的北側,護城河環繞在城郭的東方。
我們即將在這裏離別,你就要像飛蓬一樣踏上萬裏征程。
空中的白雲飄浮不定,像你從此遊蕩各地,我無法與你重逢;即將落山的太陽不忍沉沒,亦似我對你的依戀之情。
我們揮手告別,從這裏各奔前程,友人騎的那匹載他遠離的馬,好像不忍離去,蕭蕭的嘶叫着,增加了我的離愁別緒。
註釋
①郭:古代在城外修築的一種外牆。
②白水:明淨的水,護城河 。
③一:助詞,加強語氣。爲別:分別。
④蓬:古書上說的一種植物,蓬草枯後根斷,又名“飛蓬”,常隨風飛旋,這裏比喻即將孤身遠行的朋友。
:遠征,遠行。
⑥浮雲:飄動的雲,這裏就像友人的行蹤,從此山南水北,任意東西。(把落日比作自己,抒發作者對友人的難捨難分)
⑦遊子:離家遠遊的人。
⑧茲 :現在
⑨蕭蕭:馬的嘶叫聲。
⑩班馬:離羣的馬。這裏指載人遠離的馬。

Link to Chinese - English translation tools that may help:

The Chinese-English popup dictionary:

Chinese Text Annotation:
http://mandarinspot.com/annotate

English translation by Ying Sun

A nice reading video:

Reference website:






No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.